View Full Version: El Doblaje al Espaņol

Otts > Cine y Television > El Doblaje al Espaņol



Title: El Doblaje al Espaņol
Description: Articulo


retrohelix - September 2, 2007 05:31 AM (GMT)
Vagando me encontre esto en YouTube, un articulo completo de la situacion del doblaje en Mexico, es una serie de 6 videos de unos 6 minutos cada uno, y que yo encuentro interesantes :P

Uno muchas veces se queja cuando ve a un personaje que uno conocio en su infancia con otra voz, pero lo que no nos imaginamos siquiera es el trabajo que requiere y el porque de las cosas, estos videos por lo menos explican algunas de las situaciones que llevaron al cambio de actores de doblaje e inclusive los malos doblajes de series y canales como HBO y CineMax.

[dohtml]
<object width="425" height="350"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/li1buczQRFk"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/li1buczQRFk" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="350"></embed></object><br><br><br>

<object width="425" height="350"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/yIwqh8tNr6k"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/yIwqh8tNr6k" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="350"></embed></object><br><BR><BR>

<object width="425" height="350"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/A4PHq39EmoA"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/A4PHq39EmoA" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="350"></embed></object><BR><BR><BR>

<object width="425" height="350"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/UMdo6N4fiRc"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/UMdo6N4fiRc" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="350"></embed></object><BR><BR><BR>

<object width="425" height="350"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/dUrXEveC374"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/dUrXEveC374" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="350"></embed></object><BR><BR><BR>

<object width="425" height="350"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/UbbijwtTx3o"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/UbbijwtTx3o" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="350"></embed></object>
[/dohtml]

En este salten hasta la mitad del video, la primera parte fue tomada de los anteriores,

[dohtml]<object width="425" height="350"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/G0S6o7lL9i4"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/G0S6o7lL9i4" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="350"></embed></object><br><br>

Esta segunda veanla completa,
<br><br>
<object width="425" height="350"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/V0Kdlq_81Jc"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/V0Kdlq_81Jc" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="350"></embed></object>
[/dohtml]

francois - September 2, 2007 02:58 PM (GMT)
no mams fue demasiado
el doblaje en mexico sigue a mi gusto siendo el mejor del mundo
es verdad que cae en anglisismos propios del pais pero en si conserva su calidad que siempre le ha caracterizado

retrohelix - September 2, 2007 03:26 PM (GMT)
QUOTE (francois @ Sep 2 2007, 10:58 AM)
no mams fue demasiado
el doblaje en mexico sigue a mi gusto siendo el mejor del mundo
es verdad que cae en anglisismos propios del pais pero en si conserva su calidad que siempre le ha caracterizado

Si viste los videos, o por lo menos algunos, veras que ya no es asi, desde hace un tiempo que no usan a los profesionales y usan a cualquiera, por eso a veces caen en dejos y acentos que antes no se usaban y que parece que fueran doblajes directamente para Mexico y no para el resto de Latinoamerica como era en aquel entonces........

Niap - September 2, 2007 05:08 PM (GMT)
Absolutamente interesante y util....

Ahora ya conosco a la voz de Dil.... Rocio Garcel, eh? XD

Bueno, es una lastima que los actores de doblaje hayan sido desplazados por personas cualquiera... sobre todo cuando humberto velez es todo un heroe para francois :(

Ya veremos que pasa en el futuro u.u




Hosted for free by InvisionFree